Frontex: Με ετήσιο προϋπολογισμό 754 εκατ. δίνει μισθούς 2,5 ευρώ την ώρα
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Συνοριοφυλακής και Ακτοφυλακής χρησιμοποιεί εταιρίες-εργολάβους που προσφέρουν χαμηλούς μισθούς.
Η συνοριακή υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Frontex, έχει κατηγορηθεί ότι εκμεταλλεύεται προσωπικό χρησιμοποιώντας έναν εργολάβο που, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς που δημοσιεύει ο Guardian, προσφέρει σε διερμηνείς καθαρό μισθό μικρότερο από 2,50 ευρώ (2,11 £) την ώρα.
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Συνοριοφυλακής και Ακτοφυλακής, ο καλύτερα χρηματοδοτούμενος οργανισμός της ΕΕ με προϋπολογισμό 754 εκατ. ευρώ, έχει δεχτεί σχετικές αναφορές από διερμηνείς που εργάζονται με αιτούντες άσυλο σε μέρη όπως η Ελλάδα, η Ιταλία και τα Κανάρια Νησιά.
Μια αναφορά στον ιστότοπο Change.org ισχυρίζεται ότι η Frontex «εκμεταλλεύεται το προσωπικό της» και παραβιάζει τα ευρωπαϊκά πρότυπα για τις αμοιβές και τις συνθήκες εργασίας, χρησιμοποιώντας έναν τρίτο εργολάβο που προσφέρει χαμηλούς μισθούς.
Ο Μοχάμεντ Μόκταρ, διερμηνέας και πολιτιστικός διαμεσολαβητής που υποκίνησε την αναφορά, είπε ότι δεν του είχαν προσφερθεί ποτέ τόσο χαμηλές αμοιβές εδώ και οκτώ χρόνια εργασίας για οργανισμούς της ΕΕ, συμπεριλαμβανομένης της Frontex. «Αυτή η τελευταία προσφορά από τη SeproTec είναι η χειρότερη προσφορά που έλαβα ποτέ ως διερμηνέας», είπε, αναφερόμενος στην εταιρεία που εδρεύει στη Μαδρίτη, η οποία πρόσφατα σύναψε σύμβαση για την παροχή διερμηνέων στη Frontex.
Πενιχρός μισθός μπροστά στις απαιτήσεις της εργασίας
Ο Μόκταρ, ο οποίος μιλά 10 γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των αγγλικών, γαλλικών, ιταλικών, κλασικών αραβικών, Soninke και της μητρικής του γλώσσας Sango, είπε ότι η Frontex πρέπει να αναλάβει την ευθύνη για τους διερμηνείς. «Μιλάω ανοιχτά, με τον κίνδυνο να μην προσληφθώ ξανά, αλλά αυτό το θέμα επηρεάζει πολλούς άλλους που προτιμούν να παραμείνουν ανώνυμοι, λόγω του φόβου ότι θα χάσουν τη δουλειά τους ή θα μειωθούν οι πιθανότητες να βρουν δουλειά», είπε.
Τον Ιούλιο ο Moctar δέχτηκε προσφορά για 1.800-2.000 ευρώ το μήνα για να εργαστεί σε απροσδιόριστη τοποθεσία στην Ισπανία για τη SeproTec, σύμφωνα με ένα email που έχει στη διάθεσή τους και ο Guardian. Ενώ στα χαρτιά η αμοιβή είναι πολύ πάνω από τον κατώτατο μισθό της Ισπανίας, οι διερμηνείς επισημαίνουν ότι είναι υποχρεωμένοι να είναι διαθέσιμοι 24 ώρες την ημέρα, επτά ημέρες την εβδομάδα.
«Ο μισθός που μου έχει προσφερθεί είναι λιγότερο από 2,50 ευρώ την ώρα, λαμβάνοντας υπόψη ότι εργάζομαι 24 ώρες την ημέρα, επτά μέρες την εβδομάδα», αναφέρει η αναφορά. Τουλάχιστον σε άλλα δύο άτομα προσφέρθηκαν παρόμοιες τιμές.
Η SeproTec αρνήθηκε τους ισχυρισμούς και τους χαρακτήρισε «κατάφωρα μεροληπτικούς», λέγοντας ότι οι μισθοί της ήταν μεταξύ πέντε και οκτώ φορές μεγαλύτεροι από ό,τι έλεγε η αναφορά.
Οι διερμηνείς δεν μπορούν ποτέ να απέχουν περισσότερο από 30 λεπτά από τη βάση εργασίας τους και μπορεί να χρειαστεί να εργάζονται έως και 12 ώρες τη φορά, αντιμετωπίζοντας συχνά τραυματισμένους ανθρώπους που έχουν υπομείνει τρομακτικές διαβάσεις στη θάλασσα.
Ο Μόκταρ πληρωνόταν στο παρελθόν υπερδιπλάσια από άλλο πρακτορείο που εργαζόταν για τη Frontex, με ένα πακέτο που περιελάμβανε τη διαμονή και τη μεταφορά του.
Η μη συμπερίληψη αυτών των παροχών είναι παράλογη, υποστηρίζουν οι αναφέροντες. Οι διερμηνείς της Frontex χρειάζεται να δουλέψουν για μερικούς μήνες κάθε φορά σε τουριστικά σημεία όπου η βραχυπρόθεσμη διαμονή είναι ακριβή. «Ζητάμε λογικό μισθό τον μήνα συν τα έξοδα διαμονής, μεταφοράς και πτήσεων», αναφέρει η αναφορά, την οποία είχαν υπογράψει 182 άτομα στις 12 Αυγούστου.
Ένας από τους υπογράφοντες, ο οποίος εργάστηκε για τη Frontex για πολλά χρόνια, μέσω άλλου εργολάβου, είπε ότι δεν ήταν διατεθειμένος να «συμβιβάσει τις δεξιότητές μου στη διερμηνεία και τη διαμεσολάβηση πολιτισμού» για χαμηλές αμοιβές.
«Κρίσιμο για τη λειτουργία των δραστηριοτήτων μας» το έργο των διερμηνέων Κάθε χρόνο η συνοριακή υπηρεσία αξιοποιεί τις δεξιότητες 80 διερμηνέων και πολιτιστικών διαμεσολαβητών που απασχολούνται μέσω τρίτων εργολάβων. Περιγράφει το έργο τους ως «κρίσιμο για τη λειτουργία των δραστηριοτήτων μας».
Το πρακτορείο με έδρα τη Βαρσοβία είπε ότι εκτιμά τον επαγγελματισμό των διερμηνέων και των πολιτιστικών μεσολαβητών, των ανθρώπων που μπορούν να κατανοήσουν τις διαλέκτους, τις προφορές, τον πολιτισμό και τα έθιμα μιας περιοχής. «Είναι παρόντες κατά τη διάρκεια συνεντεύξεων με μετανάστες που έρχονται στην Ευρώπη και διευκολύνουν σημαντικά τις διαδικασίες εγγραφής και ταυτοποίησης».
Αφού ο Μόκταρ απηύθυνε έκκληση στον αναπληρωτή διευθυντή του Frontex, να «λάβει άμεσα μέτρα, προτείνοντας αποδεκτούς όρους εργασίας και μισθούς», ο οργανισμός αρνήθηκε να εμπλακεί, προτείνοντάς του να επικοινωνήσει με τις αρχές της ισπανικής αγοράς εργασίας.
Σε επιστολή προς τον Μοκτάρ, η Frontex είπε ότι δεν έχει καμία νομική ευθύνη για το προσωπικό που απασχολείται από εργολάβους, σημειώνοντας ότι αυτοί οι οργανισμοί δεσμεύονται από το δίκαιο της ΕΕ και το διεθνές δίκαιο. «Οι πόροι, συμπεριλαμβανομένων των διερμηνέων και των πολιτιστικών διαμεσολαβητών που παρέχει ο ανάδοχος για τον σκοπό της εφαρμογής αυτής της [σύμβασης] δεν θεωρούνται με κανέναν τρόπο νόμιμο προσωπικό της Frontex», ανέφερε το πρακτορείο.
Απαντώντας σε ερωτήσεις του Guardian, η Frontex ανέφερε τα παραπάνω, προσθέτοντας: «Διαβάσαμε την αναφορά από τους διερμηνείς και τους πολιτιστικούς διαμεσολαβητές με μεγάλη ανησυχία. Θα θέλαμε να υπογραμμίσουμε ότι η Frontex δεν αποδέχεται ανήθικες ή παράνομες συνθήκες εργασίας.
Ένας εκπρόσωπος της SeproTec δήλωσε: «Θεωρούμε τις πληροφορίες που παρέχονται στην αναφορά ως κατάφωρα μεροληπτικές [και] σκόπιμα για να βλάψουν την επωνυμία μας».
Ισχυρίστηκαν ότι οι μισθοί ήταν «πολύ πάνω» από αυτό που έλεγε η αναφορά: «Το ισοδύναμο ανά ώρα θα ήταν τουλάχιστον πενταπλάσιο από τα 2,50 ευρώ που αναφέρονται στην αναφορά και σε ορισμένες χώρες έως και οκτώ φορές παραπάνω».
Η SeproTec πρόσθεσε ότι τα αρχεία των υπηρεσιών που παρείχε στη Frontex έδειξαν ότι οι πολιτιστικοί διαμεσολαβητές εργάζονταν κατά μέσο όρο 32 ώρες την εβδομάδα, με λιγότερο από το 5% του χρόνου εκτός των κανονικών ωρών εργασίας.
ΠΗΓΗ: ieidiseis