“Απαρχαιωμένο” το σύστημα επιλογής διερμηνέων για υποθέσεις αλλοδαπών στα δικαστήρια Θεσσαλονίκης

Ζωτικής σημασίας θέμα οι επαγγελματίες μεταφραστές για τους πρόσφυγες, σύμφωνα με την Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών.

Parallaxi
απαρχαιωμένο-το-σύστημα-επιλογής-δ-282304
Parallaxi

“Απαρχαιωμένο” χαρακτήρισε το σύστημα επιλογής διερμηνέων και μεταφραστών για υποθέσεις αλλοδαπών στα δικαστήρια Θεσσαλονίκης, ο πρόεδρος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών Φώτης Φωτόπουλος, υποστηρίζοντας πως είναι ένα σύστημα “άθλιο” που “δεν εγγυάται κανένα δικαίωμα” σε ξενόγλωσσους που έχουν μια δικαστική εμπλοκή.

Μάλιστα, όπως είπε ο κ. Φωτόπουλος σε σημερινή συνέντευξη Τύπου, η Πανελλήνια Ενωση Μεταφραστών έχει υποβάλλει σχετικό υπόμνημα στο Υπουργείο Δικαιοσύνης εδώ και 2 χρόνια για το “απόλυτα σάπιο” αυτό σύστημα, όπως χαρακτηριστικά είπε, επισημαίνοντας πως για μία παράσταση στα δικαστήρια που μπορεί να διαρκέσει πολλές ώρες, η αμοιβή κυμαίνεται από 11 έως 17 ευρώ και καταβάλλεται έπειτα από μήνες και αφού έχουν αφαιρεθεί προηγουμένως οι φόροι.

Αναφερόμενος στις προκηρύξεις των Μη Κυβερνητικών Οργανώσεων, μέσω των οποίων ζητούνται διερμηνείς για τους πρόσφυγες και μετανάστες που καταφθάνουν στη χώρα μας, σημείωσε ότι τις χαρακτηρίζει “έλλειψη διαφάνειας” και επιλέχθηκαν “λύσεις ανάγκης που έγιναν τελικά μόνιμες”.

“Το ζήτημα είναι τι γίνεται, όταν θα κληθούν να πάνε για διερμηνεία σε περιστάσεις υψηλών απαιτήσεων, όπως σε ένα νοσοκομείο” συμπλήρωσε.

Σύμφωνα με τον κ. Φωτόπουλο, η μεταναστευτική κρίση που υπάρχει εδώ και 4 χρόνια, αντιμετωπίστηκε στον τομέα αυτόν, με “ημίμετρα και κάλυψη των αναγκών στο πόδι”.

“Η μετάφραση μπορεί να δώσει σωστές λύσεις και δεν μπορεί να επαφίεται σε ερασιτεχνισμούς, θέλει ακρίβεια” τόνισε, θέτοντας ως παράδειγμα τα λανθασμένα στοιχεία ταυτοποίησης, με τα οποία πολλές φορές καταγράφονται οι πρόσφυγες στην Ελλάδα και τους “συνοδεύουν” και σε άλλες χώρες.

“Είναι πολύ σημαντική η σωστή καταγραφή των στοιχείων” επανέλαβε από την πλευρά του και ο πρόεδρος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών Κέβιν Κουέρκ, ο οποίος επισήμανε και την ανάγκη για τη χρήση της νοηματικής γλώσσας σε κωφούς πρόσφυγες.

Η Πανελλήνια Ενωση Μεταφραστών έχει θέσει, όπως υποστήριξε ο κ. Φωτόπουλος, όλα τα ζητήματα στο Υπουργείο Μεταναστευτικής Πολιτικής αλλά υπηρεσίες, όπως η Υπηρεσία Υποδοχής, “εξακολουθεί να εγγράφει στο μητρώο της, μεταφραστές που έχουν απολυτήριο λυκείου στην ελληνική γλώσσα, κατεβάζοντας έτσι ουσιαστικά τον πήχυ”.

Πηγή: ΑΠΕ

Σχετικά Αρθρα
Σχετικά Αρθρα